Fordítóiroda

FORDÍTÓI TRÉNING 2020 | A JELENTKEZÉS LEZÁRULT, A TRÉNING FEBRUÁR 24-ÉN INDUL

A Villámfordítás 2020-ban 12 pályakezdő fordítónak kínál helyet négyhetes tréningprogramjában. A résztvevők az elméleti és gyakorlati képzés során felkészülnek a fordítói pályára. A térítésmentes részvételért 2020. január 31-ig (frissítés: február 7-ig) adható be pályázat, a képzés pedig február második felében indul.

A tréning elvégzése után az érdeklődők megpályázhatnak egy helyet a Villám belső fordítói csapatában. (A belső fordítói munka egy év alatt felkészít a szabadúszásra; fix fizetéssel, sok fordítással és folyamatos visszajelzéssel jár.)

 

A villámtréning időtartamára sűrű programot állítunk össze a résztvevőknek a Villámfordítás irodájában. A tanulást mentorok segítik, a tréning sikeres teljesítését a Villám oklevéllel igazolja.

Jelentkezési feltételek

  • szakfordító, lektor vagy tolmács végzettség
  • angol, német, francia, spanyol, olasz, orosz, szlovák, román, vagy cseh nyelv ismerete
  • CAT szoftverek legalább alapszintű ismerete
  • kiváló magyar nyelvhelyesség
  • fordítás és nyelvek iránti érdeklődés, tudásvágy
  • számítógépes jártasság, MS Office használata
  • terhelhetőség, pontosság, precizitás

 

A fordítói tréning több, mint gyakorlatA résztvevők nemcsak valós tapasztalatot szereznek, hanem megismerkedhetnek a fordítástechnológia legmodernebb eszközeivel, és felvértezzük őket az aktuális piaci ismeretekkel is. És ez még nem minden, hiszen a résztvevők erős hátszéllel pályázhatnak a Villám belső fordítói csapatába.

Tréningterv

A tréning 4 hétig tart. Minden nap tanulunk és dolgozunk is, gyakorolunk és új dolgokkal ismerkedünk. A témaköröket előadások, szemináriumok mutatják be, amelyeket korrektori és fordítói gyakorlat, valódi munka követ. A tréning minden nap 6 órán keresztül tart, 10-16:30 óra között, 30 perc ebédszünettel. Az első órában a szemináriumok kapnak helyet, az ezt követő 5 órát pedig a korrektori és fordítói gyakorlatra fordítjuk. A résztvevők által elkészített fordításokat és QA-feladatokat a Villámfordítás QA-csapatának tagjai ellenőrzik, és visszajelzést adnak a munka elvégzőjének. Csak ritkán szimulálunk körülményeket, a legtöbb helyzet a valódi munkakörnyezetből származik.

 

A fordítói tréning témakörei

1. Fordítási minőség, belső irodai ellenőrzés

  • a beérkező fordítások ellenőrzésének módszerei
  • ellenőrzés memoQ-ban
  • ellenőrzés memoQ-on innen és azon túl
  • a fordítás minősítésének szempontjai
  • az átnézés/belső ellenőrzés gyakorlása saját nyelv és nem saját nyelvek esetében

A résztvevők a fordítási projektek azon folyamatába tekinthetnek bele, amely a fordítás átvétele és a megrendelőnek való átadása között zajlik. Elsajátíthatók az alapvető szempontok, amelyek felmerülnek egy fordítás ellenőrzésekor és a fordításon végzett utómunkák során. A memoQ-ban végzett QA és a fordítóval történő egyeztetés, a fordítóknak készített visszajelzések és a megrendelő felé kommunikálható fordítással kapcsolatos tudnivalók kezelése is izgalmas feladat. A tematika része a belső ellenőrzés elvégzésének begyakorlása is.

2. Fordítástechnológia

  • fordítástámogatás élőben
  • egy fordítástechnológus egy napja (shadowing)
  • a memoQ a projektfolyamatokban
  • előkészítés, fordítás, QA
  • fordítás szerveren
  • egyéb izgi CAT toolok a piacon (pl. Smartling, Wordfast)
  • DTP az irodában

Ebben a részben a számítógépekkel jó barátságba kerülünk, kifejezetten a memoQ és fordítástechnológia a célterület. Megtanulható, hogyan épül be a fordítási projektekbe a memoQ, milyen szoftvereket használ egy fordítóiroda. Bepillantást kaphat a jelentkező egy élő, igazi fordítási IT guru napjaiba, elleshet néhány trükköt. Testközelből nézheti egy DTP-s munkáját. Begyakorolhatja a memoQ-hoz kapcsolódó folyamatokat, előkészítést, QA-t, importokat, projekt sablonokat.

3. Fordítás

  • fordítási munkafolyamat a projekt teljes folyamatában
  • fordítási környezetek
  • a fordítóval szemben támasztott követelmények (pl. formai követelmények, határidő, elérhetőség, kommunikáció az irodával)
  • fordítási gyakorlat

A résztvevők élesben kipróbálhatják, hogy milyen érzés a határidő és az elvárások nyomása alatt dolgozni, milyen kérések érkezhetnek egy-egy egyszerűnek tűnő fordítási munkával kapcsolatban, miközben azt is láthatják, hogy az iroda vagy a projektvezető milyen szempontok szerint állítja össze a fordítói instrukciókat. Milyen előkészületeket, háttérmunkát végez a PM, mire eljut a fordítóhoz a munka és cserébe mit vár el. Megtanulhatók azok a fontos szempontok, amelyeket mindig figyelembe kell venni, ha fordítóirodának dolgozol, de akkor is hasznodra lehetnek, ha közvetlen megrendelőkben gondolkodsz. Gyakorolhatod a fordítást kisebb munkákon, ahol lektorok mondanak véleményt a munkádról.

4. Piaci ismeretek, megrendelők, ajánlatok, projektek

  • fordítási piaci ismeretek
  • kik vásárolnak fordítást
  • miből dolgozik egy iroda
  • milyen szempontok merülnek fel egy projekt tervezésekor
  • betekintés a projektek pénzügyi kezelésébe
  • forráskezelés, ajánlathoz szükséges forrásfeldolgozási módszerek begyakorlása

A tréning negyedik modulja a fordítási szakmától kicsit elrugaszkodott gyakorlati téma, viszont annál hasznosabb. Pont annyi szakmai, mint üzleti szempontot tartalmazó folyamatok, amelyek izgalmas fordítási igényeket is bemutatnak. Kipróbálhatják a forrásfeldolgozás módszereit, az ajánlatadáshoz szükséges szövegelőkészítés gyakorlatát.

 

Kinek szól ez a tréning?A Villámfordítás tréningje elsősorban a fordítói képzésen frissen végzetteknek, pályakezdőknek, vagy némi kihagyás utáni újrakezdőknek szól. Friss, a fordítói pályához fontos ismereteket ad. Leginkább annak érdemes elvégeznie, aki a Villámfordítás belső fordítói csapatában szeretne elhelyezkedni. Ez persze nem feltétele a részvételnek.

Mennyibe kerül a tréning?

A tréningen való részvétel sikeres pályázat esetén térítésmentes. Az oktatás költségét a jelentkező a tréning ideje alatt végzett értékes munkáját nyújtja. Minden szükséges eszközt, számítógépet, szoftvert, munkaállomást, segítő szakembert, ropogósan friss irodát és finom kávét a Villámfordítás ad. A tréning a Villám irodájában berendezett tréningközpontban zajlik, és a felek között nem történik pénzbeli elszámolás. Mégis, a pályakezdő fordító és a fordítóiroda együttműködéséből ebben a hónapban hatalmas érték keletkezik: egy életre szóló tapasztalat és a jövő nyelvi szakembereivel kialakuló jó munkakapcsolat.

 

SZERETNÉL RÉSZT VENNI A TRÉNINGEN?

A jelentkezésed a trening@villamforditas.hu e-mail-címre várjuk, egy CV társaságában. A térítésmentes részvétel feltétele a sikeres pályázat. A jelentkezés és kiválasztási folyamat lépései:

  • Bejelentkezés e-mailen.
  • A jelentkezés és CV alapján a Villámfordítás előzetes értékelést készít és az esélyes jelentkezőket egy írásos interjúra kéri fel. Ez a jelentkezés második köre.
  • Az írásos interjún sikerrel vizsgázók személyes interjúra kapnak meghívást. Ennek a harmadik körnek az eredménye lehet a részvételi szándék elfogadása és a tréning felajánlása.