Fordítás 0-24

Hogyan küldjem át fordításra a szöveget?

Minél gyorsabban átküldi a fordítandó szöveget irodánknak, annál jobb. A fordítandó szöveget szoftverekkel elemezzük, megnézzük, hogy vannak-e benne a fordítási díjat csökkentő szövegismétlődések vagy nem fordítandó részek. Ajánlatkéréskor a Villámfordítás.hu weblapon az ajánlatkéréshez fájlként csatolható a fordítandó szöveg. Ha több fájl van, akkor egymás után töltse fel őket, vagy ha nagyon sok van, akkor össze is csomagolhatja az egyes fájlokat egy tömörített mappába. A feltöltött fájlok mellé megjegyzések is írhatók, amelyek a fordítónak információval szolgálnak. Ha a szöveg rövidebb, akkor az ajánlatkéréskor CTRL-C és CTRL-V módszerrel be is másolhatja az ajánlatkérő űrlapba. Ez utóbbi előnye, hogy a bemásolt szöveg karakterszáma egyből láthatóvá válik.

Egyszerűen, e-mailben

A fordítandó fájlokat e-mailhez csatolva is átküldheti irodánknak az ajanlat@villamforditas.hu címre. Az ajánlatkéréshez ne felejtse el megírni, hogy milyen nyelvről milyen nyelvre történjen a fordítás. Munkatársaink hálásan fogadnak minden olyan információt, amely a fordítás későbbi használatával, a szöveg stílusával vagy az elvárt határidővel kapcsolatos. Ezek ismeretében ugyanis testreszabott ajánlatot küldhetnek Önnek.

Csak lektorálás esetén

Ha a fordítást korábban már elvégezték vagy eleve idegen nyelven készült a szöveg, akkor az anyanyelvi minőség eléréséhez lektorálásra van szükség. A lektorálási árajánlat elkészítéséhez irodánk a fordítás forrását (ha rendelkezésre áll) és a lefordított, lektorálandó szöveget is elkéri.

Titoktartás és titoktartási nyilatkozat

Természetesen minden átküldött szöveget és dokumentumot bizalmasan kezelünk. A titoktartási nyilatkozatunk megtalálható az Általános Szerződési Feltételek között. Ha Megrendelőnk további biztosítékra tart igényt, akkor irodánk vállalja a titoktartási nyilatkozat aláírását. Kérjük, ennek igénylése esetén írja meg a szerződő adatait, mi pedig e-mailben, szkennelve (vagy külön kérés esetén postán) küldjük a kitöltött, aláírt nyilatkozatot.

Fájlformátumok

A fordításkor szinte minden fájlformátummal megbirkózunk. A következő lista az átalakítás nehézségének sorrendjében készült, kezdve a legkönnyebben fordíthatóval, haladva a legnehezebben kezelhető fájltípusok felé.

Doc és docx, xls és xlsx, rtf, htm és html, txt, xml, ppt, pdf stb

A kép formájában érkező szövegeket (pl. faxok, szkennelt dokumentumok, befényképezett oldalak, ábrák és grafikonok stb.) szintén szöveggé alakítjuk és ilyenkor a formázás és a grafikai elemek a kész fordításban már nem szerepelnek.

Óriási fájlok

Az óriásfájlok (10 Mbyte feletti fájlméret esetén) küldésére a www.wetransfer.com vagy a www.mammutmail.com ingyenes fájlküldő szolgáltatást javasoljuk, de bármilyen fájlküldővel tudjuk fogadni a fordítás kiindulási anyagát.

A fordítás utáni szerkesztés

A Villámfordítás Fordítóiroda a megrendelő kérésére rögtön a fordítás után a kiadványszerkesztés feladatát is elvégzi. A PDF-ben érkező szöveget először szöveges formátummá alakítja, és a megfelelő szakismeretű szakfordító elvégzi a fordítást. Ezzel párhuzamosan a kiadványszerkesztő szakember már el is kezdi az eredeti dokumentumból a grafikai elemek kimentését. Amikor a fordítás elkészül, a lefordított szöveget a kiadványszerkesztő beilleszti a szépen szerkesztett, előkészített új grafikába. Az elkészült, az eredetivel megegyező kinézetű, de már a fordítást tartalmazó PDF fájlt irodánk ellenőrzés után adja át a megrendelőnek. Szerkesztési kérésekkel kapcsolatban kérjük, vegye fel a kapcsolatot az iroda munkatársaival, akik szakértő segítséget nyújtanak.

A kiadványszerkesztéssel kapcsolatban bővebb információ: Kiadványszerkesztés (DTP)