Fordítóiroda

Az online meeting vagy webinárium tolmácsolása rendkívül hatékony a Zoom használatával, amely külön hangcsatornát ad a tolmácsolt nyelveknek. A távtolmácsolás árát nem terheli más költség sem (pl. utazás, hangtechnika).

Távtolmácsolás, ZOOM

 

Akár rövidebb megbeszélés, akár hosszabb oktatás vagy e-learning-tanfolyam megvalósítása a cél, az online tolmácsolás gördülékeny megoldást kínál. A Villámfordítás Fordítóiroda üzleti vagy magán célra a Zoom szoftver használatát ajánlja. A Zoom PRO előfizetés mellé társítható, megfizethető árú Webinar kiegészítő tökéletes megoldást nyújt a legtöbb tolmácsolási helyzetben.

A Villámfordítás vállalja a tolmácsolás szervezését a tervezéstől kezdve a tesztelésen át egészen az esemény végéig. Igény esetén néhány percen belül árajánlatot küldünk, amelyben több lehetőség közül választhat. Az ajánlatkérést a tolmacs@villamforditas.hu címen várjuk, az alábbi adatok megadásával: a tervezett tolmácsolás időpontja, helyszíne, hossza és a használandó nyelvek.

 

Angol, német, román, spanyol, francia, olasz (+magyar) nyelven óradíjas Zoom tolmácsolás

Prémium Zoom tolmácsolás csomag

(A Villámfordítás biztosítja a Zoom technikát)
1 óra ZOOM tolmácsolás: 28 000 Ft + áfa
További megkezdett órák: 25 000 Ft + áfa

A díj tartalmazza a következő szolgáltatásokat (Prémium Zoom csomag):

- szakképzett tolmács
- folyamatos technikai segítség a tolmácsolás ideje alatt
- Zoom PRO + Webinar előfizetés
- választható meeting- vagy webinárium forma
- választható szinkron- vagy követő tolmácsolás
- igény szerint: videofelvétel az eseményről

Alap Zoom tolmácsolás csomag

(A megrendelő biztosítja a Zoom vagy más technikát)

1 óra Zoom tolmácsolás: 24 000 Ft + áfa
További megkezdett órák: 22 000 Ft + áfa

A díj tartalmazza a következő szolgáltatásokat (Alap Zoom csomag):

- szakképzett tolmács
- választható meeting- vagy webinárium forma
- választható szinkron- vagy követő tolmácsolás

A tolmácsolás díja a megrendeléskor fizetendő. A tolmácsolás díjmentesen lemondható legfeljebb 24 órával az esemény előtt. 24 órán belüli lemondás esetén az első óra fizetendő. Egy óránál hosszabb szinkrontolmácsolás esetén és 3 óránál hosszabb követő tolmácsolás esetén párhuzamosan két tolmács munkája szükséges nyelvenként (váltják egymást).

Hosszabb vagy egyedi igények esetén is örömmel állunk rendelkezésre. Ilyen esetben az ajánlatkérésre azonnal válaszolva küldjük a lehetőségeket az érdeklődőnek.

 

Meeting és webinárium tolmácsolás

Szinkrontolmácsolás vagy követő (konszekutív) tolmácsolás?

Távtolmácsolás esetén választhatunk szinkron- és követő tolmácsolás között.

Szinkrontolmácsolás esetén a tolmács egyszerre (kis időeltolódással) beszél az előadóval, és a tolmácsolt hang egy külön hangcsatornán hallható. A hallgatóság egy gombnyomással választhatja ki, hogy melyik nyelvű hangot hallgatja: az eredetit vagy a tolmácsoltat. A Zoom nagyon jó hangminőségű és egyszerűen használható lehetőséget kínál ehhez. A szinkrontolmács a leggyakoribb választás konferenciák és előadások tolmácsolására.

Követő tolmácsolás esetén a tolmács és az előadó egyetlen, közös hangcsatornán hallható. Az előadó elmond egy vagy több mondatot, majd szünetet tart, és a tolmács kezd el beszélni, pontosan összefoglalva az elmondottakat. Így a tolmácsolt személyek és a tolmács felváltva beszélnek. A követő tolmács gyakori választás megbeszélések, üzleti tárgyalások tolmácsolására.

Online tolmácsolás esetén mindkét tolmácsolási forma nagyon hatékony, néha keverednek is egymással, ha a helyzet úgy kívánja, úgyhogy időnként tényleg ízlés kérdése, hogy melyiket választjuk, nagy hibát nem követhetünk el. Egy óránál hosszabb szinkrontolmácsolás esetén viszont két tolmácsra lesz szükség, akik váltják egymást a munkában.

 

Zoom, Teams, Google Meet tolmács

Zoom Meeting vagy Zoom Webinar?

Az online esemény két gyakori formája a meeting vagy a webinárium. Mindkét formában van lehetőség előadásra, beszélgetésre, hozzászólásra és - természetesen - tolmácsolásra is.

Meeting választása esetén a résztvevőknek egyforma jogaik vannak: bekapcsolhatják vagy kikapcsolhatják a kamerát és a mikrofont a számítógépükön. Meeting közben gyakrabban választunk követő tolmácsolást, mert a résztvevők is gyakrabban váltogatják egymást. Általános, hogy a résztvevők bekapcsolt kamerával és mikrofonnal vesznek részt.

Webinárium választásakor a rendezvény házigazdája (a host) több beállítással rendelkezik, mint a többi résztvevő. Ő határozza meg előre, hogy a résztvevők közül kinek ad előadói (panelist) szerepet, és ki lesz a hallgatóság tagja. Az előadók bekapcsolhatják a kamerát, és megoszthatják a képernyőjüket, prezentációt indíthatnak, szavazást kezdeményezhetnek. Zoom webinárium választásakor a Villámfordítás munkatársa igény szerint vállalja a házigazda szerepét, és végigkíséri a rendezvényt.

Mindkét Zoom eseményen lehetőség van arra, hogy a hallgatók jelezhessék hozzászólási szándékukat, és használják az esemény közben a chat funkciót.

Kérdése van a Zoom tolmácsolással kapcsolatban?

A Villámfordítás Fordítóiroda örömmel segít, és minden kérdésére válaszol.

A Villámfordítás Fordítóiroda elérhetősége:

Ha a hagyományos, jelenléti tolmácsolás is érdekli, tekintse meg bemutatónkat >>