Fordítás 0-24
Bepillantás mindennapi gondolatainkba, fordításról és másról.

Perzsa, a kelet franciája

Dombi Rozina élménybeszámolója következik arról a nyelvről, amely a legközelebb áll a lelkéhez. 

Tovább >>

A benchmarking ragadozói

A napokban jogos morgolódástól volt hangos a hazai fordítási piac, amelyet egy véletlenül nyilvánosságra került kétes „benchmarking” ügylet okozott. A kérdés, hogy illik-e ilyet csinálni vagy sem. 

Tovább >>

A fordítás olyan, mint egy palack bor

Csak állunk a boltban kosárral a kezünkben, és azon gondolkodunk, bárcsak tudhatnánk előre, milyen lesz, amit megveszünk. 

Tovább >>

A fordítás jövője

Mi változott meg körülöttünk, ami átalakítja a szakmánkat? Vajon mi történik a fordítóiparral a következő 5 évben? Üdvözlünk 2022-ben.

Tovább >>

Új jelszavunk: Go Nati!

A kifizetésre váró számla olyan ritka látvány a Villám irodájában, mint béka hátán a toll. Jórészt azért van így, mert így tartjuk fairnek.

Tovább >>

Papír-doksi szkennelése mobillal

Ha fordításra szeretné e-mailen beküldeni a papíron lévő írást, dokumentumot, akkor egy okostelefonnal egyszerűen befényképezheti a lapokat.

Tovább >>

Mai kedvenc állatunk: a delfin!

Miért épp a delfin? Mert okos és gyors? Igen, de mi nem azért szeretjük.

Tovább >>

Tudatos döntés, etikus vásárlás

A Tudatos Vásárló Piaci jelentés azt mutatja, hogy a vásárlók kiállnak az elveik mellett és meglepően messzire mennek el az etikus, vállalható döntéseik érvényesítése érdekében.

Tovább >>

Villám történetünk

Még lovas szekerek gördültek végig a poros Váci úton abban az időben, amikor a Villámfordítás megalakult. Tényleg? Hát nem!

Tovább >>

Időgépes lány

Gál-Berey Tünde, a Villámfordítás fordítóiroda vezetője nem véletlenül kapta a címben szereplő nevet, ugyanis hihetetlen energiával egyszerre pörög vállalkozása folyamatos fejlesztésén.

Tovább >>

Elektronikus fordítási tanúsítvány

Aki a fordításhoz hivatalos záradékot igényel, mostantól a saját fiókjából letölthető módon, a fordítás elkészültével egy időben megkaphatja azt.

Tovább >>

Zseniális fordítók

Eszembe jutnak saját szakfordító kollégáink, akik sok éve már naponta nyűgöznek le minket szebbnél okosabb, sokszor bámulatra méltó fordítási megoldásaikkal. Most róluk lesz szó.

Tovább >>

Fordítási lábnyom: 60 mg/karakter

Kiszámoltuk, hogy a Villámfordítás 7 „nappalis” munkatársa mekkora szén-dioxid lábnyomot hagy maga után a Földön évente. 6 tonnás a lábnyomunk fordítás közben!

Tovább >>

Hogyan készült Klaudy Kinga videósorozata?

Az ELTE fordítási szakembereket képző sztártanárával, prof. Klaudy Kingával 3 féléven keresztül videóztunk, hogy megörökíthessünk 3 teljes tantárgyat. Most megnézhető, megtanulható mindegyik, szabadon.

Tovább >>

Zero Moment of Truth

Hogyan változtatja meg a közösségi média, az irányított tartalom és az okostelefon a marketing eszközeit, és mi köze a fordításnak mindehhez? A válasz: Zero Moment of Truth. Az igazság pillanatai, jóra fordítva.

Tovább >>

Üzleti siker honlappal 2014

A Budapest Bank "Üzleti siker honlappal" pályázatán a szakmai zsűri a legjobbnak ítélte a Villámfordítás Fordítóiroda weboldalát.

Tovább >>

Motivációról kicsiben

„Reggel 10-kor evezőcuccban a bejáratnál!”- kaptam az edző utasítását. Röhögtem, hangosan, aztán az autópályán már az út felénél járhattam, s azon kaptam magam, hogy aggódom: lekésem az edzést.

Tovább >>

Az Év Honlapja 2014 

 A Villámfordítás Fordítóiroda megújult honlapjával indultunk „Az Év Honlapja” 2014-es pályázatán, ezen belül a „Szolgáltatás” kategóriában.

Tovább >>