Fordítás 0-24

A közbeszerzés - hirdetmények, értesítők és pályázatok - fordítására a Villámfordítás kidolgozott egy átlátható, biztonságos és kedvező árú módszert.

(Gál-Berey Tünde: Közbeszerzés-fordítás)

A magyar és uniós közbeszerzések elnyeréséhez sokszor szükséges a tender részeinek vagy egészének fordítása. A közbeszerzési kiírást megpályázó szervezet gyakran igényli a pályázat bizonyos kiválasztott részeinek (pl. ajánlattételi felhívás, műszaki leírás, ajánlattétel értékelési szempontjai, alkalmassági feltételek) előzetes fordítását, hogy eldönthesse, érdemes-e a meghirdetett közbeszerzésen indulnia, ajánlatot benyújtania. Csak ezt követően érdemes belevágni a teljes közbeszerzés fordításába.

A Villámfordítás fordítóiroda közbeszerzési munkacsoportja szakértő segítséget nyújt a közbeszerzés fordítást igénylő részeinek kiválasztásában.

Ha a közbeszerzésen induló vállalkozás egy kézben szeretné tartani az eljárással kapcsolatos teljes fordítási folyamatot, akkor a Villámfordítás ebben már az első perctől kezdve partner lesz. A fordítóiroda a nagy mennyiségű fordítást úgy ütemezi, hogy megbízója késedelem nélkül felhasználhassa a fordításokat és beadhassa pályázatát, ajánlatát. Az ismétlődő szövegrészekből adódó költségmegtakarítás a Villámfordítás különlegessége, amellyel gyakran hatalmas többletköltségtől szabadítja meg megbízóit.

 

Közbeszerzés fordítás: hogyan dolgozik a Villámfordítás?

A Közbeszerzési Törvény 2018-as módosításának köszönhetően már közbeszerzések keretében benyújtandó dokumentumokat sem kell OFFI-val fordíttatni (2015. évi CXLIII. törvény a közbeszerzésekről).

A teljes folyamatot kezeli. A közbeszerzések összetett feladatot jelentenek, a szövegben gyakran több nyelv és különleges szakterületek is megjelennek. A jogi nyelvezetű részeket és a megrendelő által megírt, egyedi szakterületet érintő ajánlatot általában két külön fordítói csoport készíti, amelyek az adott szaknyelveken képzettek.

Jogi fordítók. A jogi szaknyelv az egységes európai közbeszerzési dokumentáció fordításához szükséges. A jogi csoportban tapasztalt nyelvi szakemberekből és jogász végzettségű szakfordítókból áll.

Előre kész részek. Az EU-s nyelveknél adott és kötött terminológia, valamint meglévő fordítások (pl. nyilatkozatok, űrlapok) állnak rendelkezésre, amelyek igen pontossá, gyorssá és jelentősen kedvezőbb árúvá teszik a munkát.

Külön munkacsapat a speciális szakterületeken. A közbeszerzés témájában írt speciális, szakmai szöveg fordításában a Villámfordítás fordítóiroda egyedülállóan nagy szakfordítói hálózata nyújt segítséget: minden terület és nyelv kombinációjában összeállítja a legjobb munkacsapatot. A szakszerű és alkalomhoz illő fogalmazás a pályázó sikerének feltétele, és ezzel a felelősséggel a Villámfordítás tisztában van.

Gyorsaság és hatékonyság. A Villámfordítás a közbeszerzési dokumentációk szövegében sok esetben olyan részeket talál, amelyek fordítása korábban már megtörtént, így ezek beilleszthetők, a költségük a munkából levonható. A fennmaradó részeken a különleges technológia révén párhuzamosan több fordító is dolgozhat, az egységes szerkezet és stílus megtartása mellett.

Mi van, ha többször is kell fordítani?

Természetes velejárója a közbeszerzések fordításának az oda-vissza fordítás, amikor például a meglévő kiírást fordítja a fordítóiroda ügyfelének, aki a kitöltés után visszafordításra küldi pályázatát a Villámfordításnak. Az ilyen feladatok rendkívül költségesek LENNÉNEK, ha a fordítóiroda nem használna hozzájuk különleges technológiát. A Villámfordítás egyedi technológiája lehetőséget ad a javított verziók kezelésére, az utólagos lektorálásra, a terminológia javítására, a hiánypótlások gyors kezelésére. Hiszen elegendő mindig csak a változásokat fordítani.

 

A közbeszerzési eljárások fordítása szakértelmet igénylő feladat, amelyet a Villámfordítás igény szerint részben vagy teljes egészében levesz a pályázó válláról. Ez természetesen sok közös munkát is feltételez a fordítóiroda és a megrendelő szakemberei között. A siker mércéje mindkét fél előtt a magas minőség és a határidők pontos betartása, amellyel a pályázó csak nyerhet.

A Villámfordítás Fordítóiroda elérhetősége: