Ha idegen nyelvű dokumentumokat kell benyújtani, vagy ha a cég nevét más nyelven is használni szeretnék, akkor a cégiratok hiteles fordítására lesz szükség, amelynek módját a jogszabályok pontosan meghatározzák.
A cégbíróság eljárásában számos helyzet adódhat, amikor szükségessé válik a dokumentumok, cégiratok vagy akár a cégnév fordítása. Az alábbiakban összefoglaljuk a 2006. évi V. törvény (Cégtörvény, Ctv.) előírásait arról, hogy milyen esetekben és milyen feltételekkel van szükség fordításra, különösen a cégnevek és más cégiratok tekintetében. Részletezzük a vonatkozó jogszabályi előírásokat, és bemutatjuk, miért fontos a pontos fordítás a cégeljárásban.
A cégiratok fordításának kötelezettsége
A cégeljárás során a cégiratok nyelve kulcsfontosságú. A Ctv. 7. § (1) bekezdése kimondja:
"A cégiratokat magyar nyelven kell benyújtani."
Ez az alapvető szabály biztosítja, hogy a cégeljárások során benyújtott minden irat magyar nyelven készüljön, lehetővé téve a magyar hatóságok számára, hogy megfelelően ellenőrizzék és nyilvántartsák azokat. Azonban előfordulhatnak olyan esetek, amikor a cégnek külföldön kiállított dokumentumot kell benyújtania a magyar cégbírósághoz, és ezek az okiratok nem magyar nyelven készültek.
Ebben az esetben a Ctv. 10. § (2) bekezdése egyértelműen előírja:
"Amennyiben a cégiratot idegen nyelven állították ki, annak hiteles magyar fordítását is mellékelni kell."
Ez azt jelenti, hogy minden idegen nyelven kiállított dokumentumot hiteles magyar fordítással kell ellátni. A hiteles fordítás biztosítja, hogy a fordítás megegyezik az eredeti dokumentum tartalmával, és azt hivatalos fordítóiroda vagy hitelesítő hatóság készíti.
A cégnév fordítása: Mikor és miért szükséges?
A cégnév fordítása külön kérdést vet fel, különösen akkor, ha a cég magyar nyelven kívül más nyelven is használni kívánja a nevét, vagy ha a cég külföldön is szeretné bejegyeztetni magát. A cégnév fordítására vonatkozó szabályokat a Ctv. 4. § (2) bekezdése tartalmazza:
"A cég idegen nyelven is használhatja a nevét, ha ezt a cég létesítő okirata tartalmazza. Ebben az esetben az idegen nyelvű cégnevet annak magyar nyelvű megfelelőjével együtt kell használni."
Ez azt jelenti, hogy ha egy cég szeretné a nevét idegen nyelven is használni, azt a létesítő okiratban rögzíteni kell. Ezen felül a cégnév idegen nyelvű változatát is hiteles fordítással kell ellátni, és azt a magyar változattal együtt kell használni.
A cégnév fordítása szükséges lehet több helyzetben is, például:
- Nemzetközi használat esetén: Ha a cég külföldön szeretné használni a nevét vagy nemzetközi ügyfelekkel, partnerekkel dolgozik, szükség lehet a cégnév hivatalos fordítására az adott ország nyelvére.
- Külföldi székhelyű cégek esetén: Ha egy külföldi székhelyű cég Magyarországon szeretne tevékenykedni, vagy leányvállalatot alapítani, az eredeti cégnév hivatalos magyar fordítására lehet szükség.
Miért fontos a fordítás a cégeljárásban?
A fordítás elengedhetetlen ahhoz, hogy a cégbíróságok és más hatóságok pontosan megértsék a benyújtott dokumentumok és cégnevek tartalmát, elkerülve a félreértéseket és biztosítva az eljárások jogszerűségét. A hiteles fordítások kötelezettsége nemcsak a jogbiztonságot szolgálja, hanem hozzájárul a cégeljárások átláthatóságához is.
Hivatalos vagy hiteles tanúsítvány, elektronikus aláírás
A cégbíróság, ügyvéd, bank, végrehajtó, közjegyző közötti kommunikáció leggyakrabban elektronikus úton, ES3 formátumban lévő dokumentumokkal történik. Az ES3 fájlok tartalmaznak egy elektronikus aláírást és egy időbélyeget, amelyek garantálják a dokumentum hitelességét. A Villámfordítás fordítóiroda által kiállított fordítási tanúsítvány Microsec ES3 formátumban, vagy igény szerint PDF formában készül el.
A vállalkozás nevének hiteles fordítását, illetve más cégiratok fordítását a Villámfordítás fordítóiroda vállalja és a fordításhoz fordítási tanúsítványt mellékel. A megrendelés előtt kérjen ajánlatot:
A Villámfordítás Fordítóiroda elérhetősége: