Fordítás 0-24
A weboldal fordítása átalában többet jelent a szövegek fordításánál, mert a webolal menüit, infografikáit, dinamikus részeit is át kell ültetni az új nyelvre. Ezt a folyamatot nevezzük lokalizációnak. A honlap fordításával és lokalizálásával az a célunk, hogy az oldalakat idegen nyelven megtekintő látogató úgy érezze, hozzá szólunk. Használhassa kényelmesen anyanyelvét, érezze magát otthon, vásároljon nyugodtan…

Árajánlat kell a döntéshez

A Villámfordítás fordítóroda készséggel vállalja a weblap (bármilyen internetes oldal) fordítását és lokalizálását. Kérjen ajánlatot a weblapja fordítására, jelölje meg azokat az oldalakat, amelynek a fordítását kéri. A Villámfordítás fordítóiroda munkatársai felmérik a lehetőségeket, megmérik a fordítandó szöveg hosszát. Végül küldünk egy pontos árajánlatot és vállalási határidőt a fordításra. Ön pedig így kiszámolhatja, hogy megéri-e a befektetés.

Milyen nyelvre fordítsunk?

A honlapok tulajdonosai Magyarországon elsősorban az angol fordítást tartják fontosnak, mert az angol nyelvet sokan beszélik. Van azonban még néhány szempont a nyelvek választásánál, amelyet szeretnénk a figyelmébe ajánlani:

  • Angol: a világnyelv, amelyet a legtöbben beszélnek második nyelvként
  • Szlovák, román, szerb, horvát, szlovén, ukrán: a legközelebbi szomszédaink
  • Német, francia, olasz: Európa legnagyobb lakosságú országainak nyelvei
  • Orosz: a turisztikában, ill. a korábbi szovjet tagállamok kereskedelmében fontos
  • + minden vállalkozó tudja, hogy a vásárlója milyen nyelvet beszélhet.

Kedvezmények

A vállalkozások weblapon megjelenő szövegei gyakran tartalmaznak átfedéseket, ismétlődéseket. Az ajánlatkérést követően munkatársaink elemzik a fordítandó szöveget és beazonosítják az ismétlődéseket, amelyek alapján azonnal és automatikusan kedvezményt kínálnak a fordítási díjból.

Mire elég a magyar nyelv?

Mivel 2013-ban a 2,5 milliárd internethasználó közül legfeljebb 10 millióan beszélnek magyarul, egy kizárólag magyar nyelvű honlap az világ lakosságának 99,6%-át biztonságos távolságban tartja. A magyar nyelvű honlap tehát a Földlakók 0,4%-ához szól. Ebből a nem egészen fél százalékból kerülnek ki a tartalom iránt potenciálisan érdeklődők, illetve a fogyasztók. A globális gazdaságban esélytelen az, aki ügyfeleinek döntő többségét elhanyagolja.

Ha a magyar mellett lenne egy angol nyelvű verzió, akkor azt minden ötödik Földlakó, sőt minden második internethasználó megértené. A több mint 500 millió angol anyanyelvű pedig kifejezett kedvességnek venné! Természetesen ugyanilyen fontos, hogy a vállalkozás közvetlen érdekeltjeit (pl. német nyelvterület, szomszédos országok lakói) a saját nyelvükön szólíthassuk. Ehhez pedig honlap fordításra és honlap lokalizációra van szükség!

Árajánlat kérése