Fordítóiroda
NYITVA vagyunk! Koronabiztos irodában fogadjuk.

Megkérdeztük a Villámfordítás fordítóiroda 165 tolmács partnerét, hogyan viszonyulnak a COVID-19 járványveszélyes időszakhoz. Összefoglaló következik.

A nyelvi szakma 2020 első hónapjaiban megtapasztalta, hogy a tolmácsok különösen ki vannak téve a járvány okozta gazdasági visszaesésnek. A legtöbb tolmácsolási forma ma még személyes megjelenésre épül és bármennyire terjed is a távtolmácsolás (VRI, Video Remote Interpreting), sok esetben nem helyettesíti a tolmács szakember személyes jelenlétét. A tolmácsolási iránti kereslet azonnali összeomlását persze nemcsak ez, hanem főképp a tolmácsolt események és rendezvények lemondása, a tolmácsot igénybe vevő szervezetek leállása is okozta.

 

Photo by Anna Shvets from Pexels

 

Ahogy 2020. május végére a legtöbb helyen megtanulták kezelni a járványveszélyt, a tolmácsok kilátásai is javultak. Ugyanakkor a koronavírus okozta veszély nem múlt el maradéktalanul és a járványveszély még sokáig velünk marad. Ezért kérdezte meg a Villámfordítás félezer tolmács partnerét, hogyan viszonyulnak a kezelhető, de a korábbihoz nem hasonlítható helyzethez. 165 válasz alapján azt gondoljuk, hogy a tolmácsok többsége ügyesen, proaktívan és pozitívan éli meg a szakmára szakadt nehézségeket.

A járványveszély csökkenő szakaszában a tolmácsok 81%-a vállalt (volna) személyes megjelenéssel járó tolmácsolást, 10%-uk egyedi feltételeket kért és csak 9%-uk utasította el a felkéréseit.

72%-uk minden esetben meg tudja oldani, hogy a helyszínre a saját autójával érkezhessen és további 15% eseti megoldást keres erre, hogy elkerülje a tömegközlekedést.

Járványveszélyes időben az egyszerű szájmaszk hordását 33%-uk várná el a résztvevőktől, viszont a szabályos távolságtartást 78%-uk igényelné a rendezvények ideje alatt. 15%-uk nem szeretne többnapos, ottalvásos rendezvényt vállalni ebben az időszakban.

Távtolmácsolást szinte minden tolmács vállal, 90%-uk kifejezetten szívesen, egytizedük mérsékelt lelkesedéssel. A videós távtolmácsoláshoz 72%-uk máris rendelkezik webkamerával és 28%-uk professzionális fejhallgatóval/mikrofonnal is. Természetesen általános, háztartási head-setje és kamerás mobilja mindenkinek van.

A távtolmácsolási megoldások közül a tolmácsok számára a Zoom és a Skype a legnépszerűbb, a Viber futott még, ezeket a gyakorlatban is használják és kedvelik a tolmácsok. Professzionális rendszerekkel nagyon kevés tolmácsnak van tapasztalata, ellenségnek pedig egyik hasonló szoftvert sem tekintik.

Mennyiért vállalják a tolmácsok a távtolmácsolást?

A Villámfordításhoz eljutott, visszatérő megjegyzésekből tudjuk, hogy a szokásos időintervallumok mellett a tolmácsok is gyakran rákényszerülnek, hogy óradíjat vagy percdíjat adjanak meg. Pedig a nagyobb volumenű távtolmácsolási megbízásaik a személyes jelenléthez hasonló módon inkább félnapban vagy teljes napban kalkulálhatók. Az utazásra fordított költség és idő azonban megtakarítható.

Az aggregált adatokból azt tudjuk, hogy a tolmácsok 65%-a 100 és 200 Ft közötti percdíjat számít fel a megbízójának. Nem egységes azonban, hogy a fizetett időbe a felkészülés, hangpróba, demó és más időigényes tevékenység beleszámít-e, ezért ezt a feleknek érdemes előre tisztázniuk.

Bízunk benne, hogy a tolmács szakma a viszontagságok után megerősödve, új technológiákkal felvértezve, növekvő társadalmi megbecsültségnek örvendve áll talpra. Köszönjük szépen a kutatásban részt vevő partnereinknek a válaszadásra szánt idejüket és a kedves, kollegiális, baráti szavaikat!