Fordítóiroda

Lehet a nyelvi szolgáltatás fenntartható, ha az erőforrásokat a lehető legkevésbé terhelve valósítja meg a céljaidat?

Hogyan lehetne már zöld a fordítás folyamata!? Igaz, már az is szép eredmény, ha a lehető legkevésbé terheli a környezetet, vagy ügyesen gazdálkodik a véges erőforrásokkal. Ha kíváncsi vagy, mik is lennének ezek az erőforrások és milyen módszerekkel gazdálkodhatunk tudatosan velük, nézd meg a „világoszöld” fordítási alapelveinket.

 RECYCLE

Használj fordítási memóriát, ami megőrzi a korábbi munkát és újra felhasználja.

 REUSE

Alkalmazz terminológiát és hasznosíts újra korábbi verziókat, minél kevesebb változzon.

 FAIR TRADE

Válassz méltányos fordítási modellt, építs a felelősségre és együttműködésre.

 SHARE

Oszd meg a befektetett energiát, ha lehetőséged van rá. Ha egy pályázati kiírást fordíttatsz, keresd meg a többi pályázót. Ha katalógust, egyeztess a forgalmazókkal. Segítünk, hogy megoszthasd a költségeket vagy támogasd partnereidet az eredmény megosztásával.

A fair trade elven működő fordítóiroda legerősebb érve az átláthatóság. Szeretnénk betekintést nyújtani abba a folyamatba, amelyben a kreatív fordító és tolmács munkájához a lehető legtöbb hozzáadott érték társul. Olyan érték, amely közvetlenül megmutatkozik a megbízónál, ugyanakkor nem jelent terhet a kreatív dolgozóknak sem. Csak gondolkodni, tervezni és felelősen dönteni kell hozzá.

A Villámfordítás korábban kísérletet tett a fordítás zöld lábnyomának megmérésére, pontosabban arra, hogy egyetlen karakternyi szöveg lefordítása mennyi szén-dioxid kibocsátásával jár. Jó hír, hogy a fenti lehetőségek alkalmazásával ez tovább csökkenthető!

 

A MÉLTÁNYOS KERESKEDELEM VILÁGNAPJA

Minden évben május 2. szombatja a méltányos kereskedelem (fair trade) világnapja.