Fordítóiroda

2023 júliusában véget ért az idei negyedik gyakorlati programunk, négy turnusban hét pályakezdő fordító és tolmács töltött időt a Villámfordítás munkatársaival, de minden alkalom máshogy telt.

Nálunk mindenki benne van

Aki ismer bennünket, tudja, hogy milyen fontosnak tartjuk az egyetemi hallgatóknak és pályakezdő fordító és tolmács szakembereknek kínált gyakorlatot a Villámfordításnál. Legalább egy évtizede minden évben tartunk gyakorlatot, fogadjuk a diákokat. Volt már TranszFészek programunk induló vállalkozóknak, egy hónapos intenzív kezdő fordítói tréningünk, sőt fordítókkal közös irodaterünk is. Nem titok, hogy imádjuk csinálni, jó érzés visszazökkenni egy kicsit az egyetemek világába. Ilyenkor a munkatársaink közül szinte mindenki kiveszi a részét a feladatokból; a gyakorlati csapat vezető mentora szervezi meg a munkafolyamatokat. De rajta kívül sokan tartanak a gyakornokoknak kiselőadást, vezetnek műhelymunkát. A PM-csapat valódi feladatokkal látja el a gyakornokokat, míg a QA-csapat átnézi a munkájukat, és megbeszéli velük az eredményeiket. Szóval mindenki benne van. 

 

A Villám 2023 gyakorlati program negyedik turnusának résztvevői (jobbra pedig Kata, a mentor)

Bemelegítés: az első távgyakornok

Idén először januárban érkezett az első gyakornokunk. Igazából nem is jött, hanem csak bejelentkezett, hiszen távgyakornok volt. Itthon fordítást tanult, majd külföldre költözött, ott családot alapított, karriert épített, és végül úgy döntött, hogy visszatérne a fordításhoz. Megkopott az eredeti tudása, de hatalmas erőbedobással felfrissítette, és mi ebben segítettünk neki néhány hónapon keresztül. 

Az első szerkesztői gyakorlat

A második gyakornoki turnust márciusban kezdtük, amikor két nyelvész érkezett hozzánk, akik szerkesztői ismereteket tanultak. A kiadványszerkesztő csapatunk vette a szárnyai alá őket, bemutatva azt a ritka peremterületet, amely a grafikai szerkesztés és a fordítástechnológia határán helyezkedik el. Két hét alatt nemcsak a technikákat sajátították el, hanem részt vettek a Villámfordítás egyik legizgalmasabb szerkesztési munkájában is, fáradhatatlanul segítve bennünket.  

A fordítónak átigazolt gyakornok

Harmadik turnusunk szintén egy magányos távgyakornoknak szólt, akivel áprilisban ismerkedtünk meg. Gyakorló marketing szakemberként jelentkezett hozzánk, hogy karrierváltás előtti gyakorlatot szeretne szerezni. Megállapodtunk, hogy mikor ér rá, és megígértük, hogy a neki küldött munkákat részletesen átnézzük és véleményezzük. Ez inkább a munkáért cserébe történő tudásátadásról szólt, és az eredménye épp az lett, mint amire mindkét fél számított: azóta együtt dolgozunk, piaci feltételek mellett, kedves kollégákként. 

A három mesterszakos gyakornok

És végül eljött a NAGY NYÁRI GYAKORLAT is, amelyre három mesterszakos nyelvész érkezett hozzánk (ők a fenti fotó szereplői). Két teljes héten keresztül voltak velünk, szétszórva az irodánkban, hogy mindenhol legyenek, mindent lássanak, mindenkivel beszélhessenek. Minden nap egy műhelybeszélgetéssel nyitottunk, amelyhez már előre megbeszéltük velük a témákat, hogy rugalmasan igazíthassuk a programot az érdeklődésükhöz. Valódi fordítási projektekben vettek részt napközben, a munkájukat a belső nyelvészeinknek adták le. Végül az előző napi eredményeiket beszélték át a Villámfordítás munkatársaival. Hasznos munkát végeztek, sok gyakorlatot szereztek, és meg mernénk esküdni rá, hogy jól érezték magukat a Villámnál. Mi is örültünk a lehetőségnek!

Folytatása következik

Erre az évre befejeztük a gyakornoki programok szervezését, de jövőre újrakezdjük, és igyekszünk egyre többet nyújtó, valódi értéket kínáló programot kitalálni. Mi magunk is sokat kaptunk a fordító és tolmács szakmától, és szeretnénk ezt viszonozni, a pályakezdőknek visszaadni. Nem azért, mert kell, hanem azért, mert jó!